As bizarrices da dublagem brasileira

Dificilmente  é feita a tradução literal de títulos de filmes do Inglês para o Português,contando que cada país tem sua própria cultura e ponto de vista  eles  quase sempre são renomeados.A falta de criatividade é grande e a adaptação acaba sendo algo bizarro ou até mesmo misterioso.Vejamos alguns abaixo

Entrando numa fria: Titulo original seria os "Conheça Pais" nada mal para colocar  para o tradução  brasileira,nomes das continuações dos filmes foram "Entrando Numa Fria Maior Ainda, ""Entrando Numa Fria Maior Ainda com a Família".




Se bebe não case:  Nome original seria The Hangover (A Ressaca), muito melhor que a traduçao para o português.



Aper temos cintos... O piloto sumiu: Esse simplesmente é bizarro, com titulo original Airplane(avião).



 "Lobo Adolescente" se transformou em "O Garoto do Futuro"




Em Um Sonho de Liberdade,o nome original do filme é Shawshank Redemption, algo como Libertação em Shawshank



O Famoso filme,O Poderoso Chefão  conhecido originalmente como  The Godfather, que significa O Padrinho